ادبیات روسیه در قرنهای نوزدهم و بیستم، مانند اوضاعواحوال این کشور پر از حوادث عجیب است و شاهکارهای بینظیری از این دوران بهجامانده است. کتاب ابله اثر فیودور داستایفسکی یکی از این کتابهاست. کتابی که بسیاری آن را یک شاهکار کمنظیر و بهترین اثر نویسنده میدانند و عدهای هم آن را یک داستان ازهمگسیخته میدانند. بههرحال اگر به ادبیات کلاسیک علاقه دارید و رمانهای روسی را میپسندید شنیدن ابله فیوردور داستایوسکی میتواند انتخاب خوبی برای گذراندن ساعتهای اوقات فراغت باشد. درباره کتاب صوتی ابله اثر فئودور داستایفسکی ابله داستایوسکی که در انگلیسی به نام (the idiot) ترجمهشده است اولین بار سال ۱۸۶۸ منتشر شد. داستایوفسکی زمان انتشار کتابش کیلومترها با روسیه فاصله داشت و همراه همسرش در سوئیس روزگار میگذراند. این کتاب در سه جلد منتشر شد و اگرچه در آغاز نتوانست اقبال زیادی به دست آورد اما پس از ترجمه به زبان انگلیسی موردتوجه افراد مختلفی قرار گرفت و در بسیاری از محافل ادبی به بحث گذاشته شد. عکس کتاب ابله، عکسی از شخصیت اول داستان یا همان پرنس میشکین است که فئودور داستایوفسکی او را ابله نامیده است. او شخصیتی ساده و بسیار خوشنیت است که بهنوعی انسان کامل را از نظر داستایوسکی ترسیم کرده است. این داستان، از جایی آغاز میشود که پرنس میشکین، آخرین بازماندهی یک خاندان اشرافی پس از سالهایی که برای درمان بیماری صرع در سوئیس گذرانده به روسیه برمیگردد. روسیهای که فئودور داستایوسکی در این کتاب به تصویر کشیده، سرزمینی است که ارزشهای اخلاقی در آن از بین رفتهاند و منفعتطلبی نقش اول را در مناسباتش بازی میکند. همین باعث شده است میشکین، علی رغم خصوصیات مثبت زیادی که دارد حتی در نظر آدمهایی که بزرگمنشیاش را تحسین میکنند تنها یک ابله جلوه کند. شخصیت اصلی دیگر این رمان زنی به نام ناستازیا است. زنی که افراد زیادی از جمله پرنس میشکین عشقش میشوند و شکلگیری مثلثهای عاشقانه این داستان را هرچه بیشتر پیش میبرد. رمان آبله داستایوفسکی هرچه بیشتر از مرگ نویسندهاش گذشت بیشتر شناخته شد. اقتباسهای زیادی در دنیای سینما و تئاتر از این کتاب انجامشده است. فیلمهایی مانند «ارواح سرگردان» و «عشق جنونآمیز» از جمله اقتباسهایی هستند که در امریکا و اروپا از ابله انجامشده است. همچنین سریالی هم در روسیه به همین نام ساخته شد که نهتنها در این کشور که در سراسر جهان طرفداران زیادی پیدا کرد. درباره فئودور داستایفسکی نویسندهی کتاب صوتی ابله داستایوسکی نویسندهی شاهکارهای ادبیات روسیه است. جنایت و مکافات، قمار باز، برادران کامازوف و همیشه شوهر تعدادی از داستانهای او هستند. داستانهایی که وجود هرکدامشان در لیست آثار یک نویسنده او را یک نویسندهی کمنظیر خواهد کرد. فیودور داستایوسکی استاد نوشتن داستانهایی با جنبههای روانشناختی است و هنوز هم بعد از ۱۴۰ سال که از فوتش میگذرد نقدهای زیادی بر داستانهایش نوشته میشوند. فیودور میخائیلویچ داستایفسکی متولد ۱۸۲۱ در روسیهی تزاری بود و در سالهای نیمهی قرن نوزدهم در سنت پترزبوگ به دانشکدهی نظامی میرفت. او بهجز نوشتن کارهایی مانند ترجمه و خبرنگاری انجام میداد و خیلی زود نامش در میان بزرگترین نویسندگان روس دوران قرار گرفت. کتابهای داستایوسکی تصویر خوبی از روسیهی زمان خودش هستند و شاید اگر قدرتمندان روسیه بهجای سانسور و نقد آثار او که طبقات مختلف جامعه روسیه را به تصویر میکشیدند آنها را میخواندند، شاید روسیه سیر تاریخی دیگری را طی میکرد. داستایوسکی انحطاط لانه کرده میان مردم آن زمان روسیه را به زیبایی تصویر کرده است و مضامین اجتماعی و روانشناختی مختلفی را در داستانهایش بهنقد کشیده است. داستایفسکی در طول زندگیاش چند باری با حکومت درگیر و مدتی هم مجبور به ترک روسیه شد. او هرگز ذهن اقتصادیای نداشت و علاقهاش به قمار باعث شده بود علیرغم درآمد هنگفتی که از نوشتههایش داشت هرگز از نظر مالی در امنیت نباشد. تعداد آثار بهجامانده از داستایوسکی زیاد است و بیش از سی داستان و رمان از او را میتوانید به زبان فارسی بخوانید. آثار داستایوسکی به بیش از ۱۵۰ زبان مختلف برگردانده شدهاند. فئودور داستایوسکی در سال ۱۸۸۱ و درحالیکه تازه ۶۰ ساله شده بود درگذشت و در سنت پترزبوگ، در خاک کشورش به خاک سپرده شد. ترجمه فارسی کتاب صوتی ابله اثر فئودور داستایفسکی کتاب صوتی ابله، مانند بسیاری از آثار آن دوران چندین و چند بار از روسی و انگلیسی به فارسی برگردانده شده است. اولین ترجمهی این کتاب متعلق به مشق همدانی است که در دههی سی منتشرشده است. دانلود کتاب ابله ترجمه مشفق همدانی در اینترنت ممکن است. ترجمهی مهم و مشهور دیگر این کتاب که از زبان روسی انجامشده ترجمهی مترجم مهم کشورمان، سروش حبیبی است که نشر چشمه منتشر کرده است. با پرداخت قیمت کتاب صوتی ابله از طریق درگاه مخصوص، میتوانید این کتاب را که از روی ترجمهی سروش حبیبی و با صدای آرمان سلطان زاده ضبطشده است را میتوانید در همین صفحه از فیدیبو دانلود کنید. ترجمههایی که افرادی مانند نسرین مجیدی و پرویز شهدی از کتاب ابله انجام دادهاند هم در بازار موجود است. در بخشی از کتاب صوتی ابله اثر فئودور داستایفسکی میشنویم هنگامهای که ژنرال به پا کرد، هر وقت دیگری بود به خیر پایان مییافت. درگذشته نیز گاهی و بسیار بهندرت، پیشآمده بود که دچار چنین انقلابهای ناگهانی بشود؛ زیرا او بهطورکلی طبعی بسیار آرام داشت و دلش به مهر متمایل بود، شاید صدبار با اختلالی که در سالهای اخیر بر او چیره میشد به مبارزه برخاسته بود. ناگهان به یاد میآورد که «پدر خانواده» است و با زنش آشتی میکرد و پیش او صادقانه میگریست. به نینا الکساندرونا تا پایهی ستایش احترام میگذاشت، زیرا این بانوی صبور چه بسیار بار بی قال و مقال او را بخشیده بود و با وجود وضع خوارکنندهی دلقک وارش دوستش میداشت؛ اما عمر همتی که او را به مبارزه علیه این اختلال میخواند معمولاً کوتاه بود. از این گذشته ژنرال، گیرم به شیوهی خاص خود، مردی پرشور بود و طبیعتی آتشین داشت. معمولاً نمیتوانست زندگی همراه با ندامت و بی تکاپوی خانوادگی را تحمل کند و طبعش سرکشی میکرد. اختیار از دست میداد و شاید در همان حال خود را از بابت بیثباتی ملامت میکرد، اما چارهای نداشت و مرد پایداری نبود: جر و بحث میکرد و به شیوهای مٌطَنطَن داد سخن میداد و از همه توقع احترامی خارجازاندازه و نامعقول داشت و عاقبت میرفت و گاهی مدتی طولانی به خانه نمیآمد. دو سال اخیر از خانوادهی خود میشود گفت خبری نداشت یا اطلاعاتش بسیار مبهم و بر پایهی شنیدههایش بود. دیگر به جزئیات کار آنها نمیپرداخت، زیرا هیچ علاقهای به آن احساس نمیکرد.